0 просмотров

Значение и употребление французского выражения Le cinq à sept

Пятница в сентябре

Неформальное выражение le cinq à сентябрь относится к тому, что можно было бы считать очень французской версией Happy Hour: двухчасовой период после работы, с 17 до 19 часов, когда (некоторые) люди встречаются со своими любовниками перед тем, как пойти домой к своим супругам. Перевод: дневное свидание.

Реальность le cinq à сентябрь был открыто признан, пожалуй, впервые в романе Франсуазы Саган 1967 года «Шамада». Ради интереса я попросила мужа расспросить об этом своих учеников (в возрасте от 40 лет и старше), и все они сказали, что хорошо знакомы с le cinq à сентябрь, за одним исключением. Младшая сказала, что не знала об этом, а затем добавила оговорку: Mais je viens de me marier, alors qui sait ce qui va se passer dans vingt ans.

Кстати, французский перевод слова «свидание» галантное рандеву — еще одно доказательство того, что по-французски все звучит лучше. Ну почти: "счастливый час" правильный перевод привет коктейль или же вечер аперитива, но вместо этого они обычно придерживаются 'приятный час.

Другое в Канаде

В Квебеке le cinq à сентябрь не имеет ничего общего с сексом. Это относится к группе друзей, которые собираются, чтобы выпить после работы или перед вечерней прогулкой в ​​​​спектакле или каком-либо другом развлечении. В этом смысле, le cinq à сентябрь может быть переведено как «счастливый час» или, если это не включает алкоголь, просто что-то общее, например, «дневная встреча» или «рандеву».

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Будущее в прошедшем времени в английской грамматике
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x
Adblock
detector