Что такое «круто» по-испански?
Джеральд Эриксен — эксперт по испанскому языку, создающий уроки испанского языка для ThoughtCo с 1998 года.
Это крутой урок испанского.
Как бы вы перевели приведенное выше предложение на испанский язык? Найдите слово «круто» в испано-английском словаре, и, скорее всего, первое слово, которое вы найдете, это фреска — но это слово используется для обозначения чего-то не совсем холодного. Некоторые большие словари включают такие слова, как набережная как сленговый термин, но вряд ли это единственное слово, которое можно использовать.
Буэно Может быть хорошо
Если вам по какой-то причине нужно передать идею «круто» и у вас ограниченный словарный запас, вы всегда можете использовать слово, которое наверняка уже знаете, буэно, что означает «хорошо». Это не особенно красивое слово и не звучит как разговорное, но оно поможет передать большую часть вашей идеи. И, конечно же, вы всегда можете использовать форму превосходной степени, Буенисимо, для чего-то особенно хорошего.
«Крутые» слова зависят от региона
Возможно, не существует хорошего испанского эквивалента слова «круто», который работает везде, но носители испанского языка на форуме, спонсируемом этим сайтом, предложили свое видение того, что может быть лучше. Вот часть их разговора, первоначально состоявшегося на испанском и английском языках:
Чабела: Как ты говоришь "круто", типа "круто!" Что говорят подростки? Я знаю, что это нельзя перевести напрямую, но…
Кибердива: Одно слово для использования шевере.
Дурас: Его нельзя перевести напрямую, потому что в каждой стране есть свои версии.
ВикторИм: Шевере немного старомоден (1960-е годы). Есть что-то новое?
Бандини: Дурас прав. В каждой стране есть свой словарь таких слов. То конкретное слово, которое вы упомянули (шевере) возникла в Венесуэле, но из-за основного экспорта Венесуэлы (испанские мыльные оперы) это слово теперь стало популярным в дюжине других испаноязычных стран, включая Мексику.
Росер: В Мексике мы понимаем слово шевере, но мы им не пользуемся. Думаю, только если мы поговорим с венесуэльцами или колумбийцами.
Адри: Когда я учился в Испании в прошлом семестре, я узнал от своего друга, говорящего на родном языке, что они говорят набережная или же Qué Guay.
Геро: Я думаю чидо а также буэна-онда будет хорошо работать для "круто".
ВикторИм: Буэна-Онда звучит старомодно для меня. Что-нибудь с онда звучит старо. Есть новые выражения?
Дульсес: я слышал Эста Чидо а также эста падре в Мексике.
SagittaDei: Очень распространен перевод гениальный, это гениально. Очень широко используется в испаноязычном мире.
Как уже отмечалось, есть много слов в зависимости от страны. я использую это бакано / а, это уна чимба, es una verraquera и многие другие; но это колумбийщины. Мы также используем англицизм Круто как в "это круто"Богатые" подростки любят использовать английский таким образом. Это также зависит от социального уровня.
Кстати, "eso es chévere"менее выразительно, чем"так гениально," первое похоже на "это хорошо". Обратите внимание, что вы можете использовать либо эстар или же сер с очевидным различием постоянных и переходных признаков.
Тоттефины: В Мексике говорят отец или же чидо на улицах. Однако по мексиканскому телевидению говорят гениальный.
Малетадесуэньос: Здесь, в Техасе, вы часто слышите что чидо, Эста Чидо, падреи т. д. Другие люди, не местные, с которыми я разговаривал, например, мой друг, живущий в Венесуэле, считают эти выражения смешными, поскольку они являются «мексиканизмами».
Рупдэдди: я слышал слово варвар. Большинство моих исследований касалось испанского языка в Рио-де-ла-Плата, Аргентина. Я знаю, что в Уругвае, по крайней мере среди молодежи, говорят де мас.
Чабела: Я знаю, что в Уругвае молодежь иногда говорит:де масЭти слова более или менее совпадают с тем, что говорит молодежь в США.
В Мексике, особенно в Тихуане, слово курада широко используется в значении «круто». Иногда рекурада слышно. Я также слышал термин чуладо людьми, приехавшими из Мехико.
Охитос Линдос: Я думаю, что в Испании глагол моляр используется как Густар означать что-то похожее на "круто", например: "Меня мола эль кино" означало бы "мне нравится кино" или "кино крутое". Я думаю, что это используется только среди молодежи (подростков).
Андервм: Да, ты прав. Моляр это подростковая вещь. В Коста-Рике и Никарагуа люди используют туан.