Написание делового письма на французском языке
Написание письма о работе (письмо о приеме на работу) по-французски может быть проблемой. Вы должны быть профессионалом, но если вы все еще изучаете язык, это может быть трудно передать. Иногда лучше посмотреть на пример, чтобы знать, с чего начать.
При написании письма старайтесь быть максимально вежливым и следуйте формуле, изложенной в этом образце. Уделив немного внимания деталям, таким как приветствие и открытие письма, вы быстро создадите отличную переписку.
Образец Корреспонденция
Это образец делового письма или коммерческая корреспонденция, состоит в том, чтобы дать вам схему использования формул делового письма на французском языке. Различные разделы обозначаются с помощью скобок, и это намного проще, если вы строите букву по частям.
Вы можете использовать этот образец в качестве шаблона для своего собственного письма. Просто замените предложения по мере необходимости, чтобы они соответствовали вашим конкретным требованиям. Формула хорошо работает для заявлений о приеме на работу, а также для других видов официальной деловой переписки.
Нью-Йорк, 10 ноября 2012 г.
Месье Жорж УНТЕЛ
Предприятие вымышленное
46, улица Дженезескуа
12345 УНВИЛЬ
Сонпайс
Месье Унтель [приветствие],
J'ai l'honneur de vous информатор [Открой письмо] que j'ai bien reçu votre письмо от 6 ноября 2000 года [подтвердить получение]. C'est avec plaisir [выразить удовольствие] que j'accepte le poste de traductrice de votre site web que vous m'offrez [принять/отклонить предложение].
Я сожалею о том, что не успел начать работу немедленно [выразить сожаление]. Je serais доступен на вечеринке 20 ноября [наличие/контактная информация]. J'espère que vous voudrez bien me faire savoir si cette date vous conviendra [Сделать запрос].
En Vous remerciant de la confiance que vous me témoignez [предварительно закрыть]je vous prie d'agréer, месье Унтель, l'assurance de ma considération distinguée.
Лаура К. Лоулесс
мой адрес, мой номер телефона и так далее
приветствия (Приветствия)
Как и в английском языке, приветствие, которое вы используете в письме, чрезвычайно важно. Ваш выбор произведет впечатление на читателя, которое может повлиять на то, как он интерпретирует остальную часть письма. Будьте уверены, чтобы выбрать мудро и использовать соответствующий адрес.
Было бы невозможно перечислить все возможные заголовки, но этот список должен дать вам представление о том, как адресовать ваше письмо.
Месье, мадам | Для предъявления по месту требования |
Господа | Уважаемые господа |
Месье | Уважаемый господин |
Мадам | Уважаемая госпожа |
Мадемуазель | дорогая мисс |
Господин директор | Уважаемый директор |
господин министр | Уважаемый министр |
Месье/мадам ле * профессор | Дорогой профессор. |
Шер/Шер + приветствие | Используется только в том случае, если вы знаете человека, которому пишете |
*В так называемом «стандартном» французском языке слово профессор всегда мужского пола. Однако в Квебеке и некоторых частях Швейцарии есть женская версия: профессор, поэтому обратите внимание на страну человека, к которому вы обращаетесь.
Открытие письма (Pour beginner la lettre)
Ваше вступительное предложение так же важно, как и приветствие, задает тон всему письму. Составьте это внимательно, иначе читатель не удосужится прочитать все целиком.
Следующие фразы являются хорошим выбором, когда целью вашего письма является узнать о работе.Они охватывают большинство ситуаций при приеме на работу, от ответа на объявление до запроса о вакансиях в компании.