1 просмотров

Написание делового письма на французском языке

Деловая женщина пишет за своим столом

Написание письма о работе (письмо о приеме на работу) по-французски может быть проблемой. Вы должны быть профессионалом, но если вы все еще изучаете язык, это может быть трудно передать. Иногда лучше посмотреть на пример, чтобы знать, с чего начать.

При написании письма старайтесь быть максимально вежливым и следуйте формуле, изложенной в этом образце. Уделив немного внимания деталям, таким как приветствие и открытие письма, вы быстро создадите отличную переписку.

Образец Корреспонденция

Это образец делового письма или коммерческая корреспонденция, состоит в том, чтобы дать вам схему использования формул делового письма на французском языке. Различные разделы обозначаются с помощью скобок, и это намного проще, если вы строите букву по частям.

Вы можете использовать этот образец в качестве шаблона для своего собственного письма. Просто замените предложения по мере необходимости, чтобы они соответствовали вашим конкретным требованиям. Формула хорошо работает для заявлений о приеме на работу, а также для других видов официальной деловой переписки.

Нью-Йорк, 10 ноября 2012 г.
Месье Жорж УНТЕЛ
Предприятие вымышленное
46, улица Дженезескуа
12345 УНВИЛЬ
Сонпайс
Месье Унтель [приветствие],
J'ai l'honneur de vous информатор [Открой письмо] que j'ai bien reçu votre письмо от 6 ноября 2000 года [подтвердить получение]. C'est avec plaisir [выразить удовольствие] que j'accepte le poste de traductrice de votre site web que vous m'offrez [принять/отклонить предложение].
Я сожалею о том, что не успел начать работу немедленно [выразить сожаление]. Je serais доступен на вечеринке 20 ноября [наличие/контактная информация]. J'espère que vous voudrez bien me faire savoir si cette date vous conviendra [Сделать запрос].
En Vous remerciant de la confiance que vous me témoignez [предварительно закрыть]je vous prie d'agréer, месье Унтель, l'assurance de ma considération distinguée.
Лаура К. Лоулесс
мой адрес, мой номер телефона и так далее

приветствия (Приветствия)

Как и в английском языке, приветствие, которое вы используете в письме, чрезвычайно важно. Ваш выбор произведет впечатление на читателя, которое может повлиять на то, как он интерпретирует остальную часть письма. Будьте уверены, чтобы выбрать мудро и использовать соответствующий адрес.

Было бы невозможно перечислить все возможные заголовки, но этот список должен дать вам представление о том, как адресовать ваше письмо.

Месье, мадамДля предъявления по месту требования
ГосподаУважаемые господа
МесьеУважаемый господин
МадамУважаемая госпожа
Мадемуазельдорогая мисс
Господин директорУважаемый директор
господин министрУважаемый министр
Месье/мадам ле * профессорДорогой профессор.
Шер/Шер + приветствиеИспользуется только в том случае, если вы знаете человека, которому пишете

*В так называемом «стандартном» французском языке слово профессор всегда мужского пола. Однако в Квебеке и некоторых частях Швейцарии есть женская версия: профессор, поэтому обратите внимание на страну человека, к которому вы обращаетесь.

Открытие письма (Pour beginner la lettre)

Ваше вступительное предложение так же важно, как и приветствие, задает тон всему письму. Составьте это внимательно, иначе читатель не удосужится прочитать все целиком.

Следующие фразы являются хорошим выбором, когда целью вашего письма является узнать о работе.Они охватывают большинство ситуаций при приеме на работу, от ответа на объявление до запроса о вакансиях в компании.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Sentirse Conjugation на испанском языке, перевод и примеры
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x