128 незабываемых цитат из шекспировского «Макбета»
Макбет — одна из величайших трагедий Уильяма Шекспира.Есть убийства, битвы, сверхъестественные предзнаменования и все остальные элементы хорошо сработанной драмы. Вот несколько цитат из Макбет.
- «Первая ведьма: Когда мы снова встретимся втроем?
В гром, молнию или дождь?
Вторая Ведьма: Когда кончится суматоха,
Когда битва проиграна и выиграна».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.1 - «Честное — это грязное, а грязное — честное».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.1 - — Что это за чертов мужчина?
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.2 - «Сна не будет ни ночью, ни днем
Держись за крышку его пентхауса».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Неужели он увянет, расцветет и сохнет».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - "Странные сестры, взявшись за руки,
Плакаты моря и земли,
Так ходи о, о».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - "Что это
Такие иссохшие и такие дикие в своих нарядах,
Что не похоже на жителей земли,
И все же на 't?"
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Если вы можете заглянуть в семена времени,
И скажи, какое зерно вырастет, а какое нет».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Стоит вне перспективы веры».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Скажи, откуда
Вы обязаны этому странному интеллекту? или почему
На этой проклятой пустоши ты останавливаешь наш путь
С таким пророческим приветствием?"
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Или мы съели безумный корень
Это берет разум в плен?"
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - "Что! Может ли дьявол говорить правду?"
— Вильям Шекспир, Макбет, 1. 3 - Две правды говорят,
Как счастливые прологи к набуханию
Имперской темы».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Настоящие страхи
Меньше, чем ужасные фантазии».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - "Ничего
Но чего нет».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Если случай сделает меня королем, почему, случай может короновать меня».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Будь что будет,
Время и час бежит сквозь самый суровый день».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.3 - «Ничто в его жизни
Стало ему нравится покидать его; Он умер
Как тот, который был изучен в его смерти
Чтобы выбросить самое дорогое, что он был должен,
Как небрежного пустяка.
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.4 - «Нет никакого искусства
Чтобы найти конструкцию ума в лице».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.4 - «Больше тебе причитается, чем больше, чем все могут заплатить».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.4 - «И все же я боюсь твоей природы;
В нем слишком много молока человеческой доброты».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - «Чего бы ты ни хотел,
Этого ты хочешь свято; не стал бы притворяться,
И все же неправомерно выиграл бы».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - «Приходите, духи
Что склонны к смертным мыслям! анекс меня здесь,
И наполни меня от макушки до кончиков пальцев
ужаснейшей жестокости; сгусти мою кровь,
Закрой доступ и проход к угрызениям совести,
Что без угрызений совести посещения природы
Встряхни мою падшую цель».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - «Подойди к груди моей женщины,
И примите мое молоко за желчь, вы, министры-убийцы».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - «Приди, густая ночь,
И окунет тебя в самый темный дым ада,
Что мой острый нож не видит раны, которую он наносит,
Небо не проглядывает сквозь одеяло тьмы,
Кричать: «Стой, стой!»
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - «Твое лицо, мой тан, как книга, в которой мужчины
Может читать странные вещи. Чтобы обмануть время,
Посмотрите, как время; добро пожаловать в твои глаза,
Твоя рука, твой язык: будь невинным цветком,
Но будь змеем под ним».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.5 - "У этого замка приятное место; воздух
Проворно и мило рекомендует себя
Нашим нежным чувствам».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.6 - «Дыхание небес
Здесь пахнет ухаживанием: ни ютты, ни фриза,
Контрфорс, ни выгода, но эта птица
Сделал свою подвесную постель и колыбель для зачатия:
Там, где они больше всего размножаются и обитают, я заметил,
Воздух деликатный».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.6 - «Если бы это было сделано, когда это было сделано, тогда было бы хорошо
Это было сделано быстро: если убийство
Мог затоптать следствие и поймать
С его прекращением успеха; но этот удар
Может быть, все и конец всего здесь,
Но здесь, на этом берегу и отмели времени,
Мы бы прыгнули в будущую жизнь. Но в этих случаях
У нас все еще есть суждение здесь; что мы только учим
Кровавые инструкции, которым учат, возвращаются
Извести изобретателя: это беспристрастное правосудие
Хвалит ингредиенты нашей отравленной чаши
Нашим собственным губам».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Кроме того, этот Дункан
Так кротко относился к своим способностям, был
Так ясно в его великой должности, что его добродетели
Будут умолять, как ангелы, трубноязычные, против
Глубокое проклятие его взлета;
И жалость, как голый новорожденный младенец,
Шагая по взрыву, или небесные херувимы на лошадях
На незрячих курьеров воздуха,
Взорвет ужасный поступок в каждом глазу,
Что слезы утопят ветер. у меня нет шпоры
Колоть стороны моего намерения, но только
Амбициозное честолюбие, которое перепрыгивает через себя,
И падает на другой».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - "Я купил
Золотые мнения от самых разных людей».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Была ли надежда пьяна,
Во что ты оделся? спал ли он с тех пор,
И будит его сейчас, чтобы выглядеть таким зеленым и бледным
При чем он делал это так свободно? С этого времени
Такой я считаю твою любовь».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Позволяя «я не смею» ждать «я бы»
Как бедный кот в пословице».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Я смею делать все, что может приличествовать мужчине;
Кто посмеет сделать больше, так это никто».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - "Я дал пососать, и знаю
Как нежно любить ребенка, который меня доит:
Я бы, пока оно улыбалось мне в лицо,
Вырвал мой сосок из его бескостных десен,
И вышиб бы мозги, если бы я так клялся, как ты
Сделали для этого».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Привинтите свое мужество к месту прилипания,
И мы не проиграем».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7 - «Родите только детей-мужчин;
Ибо твой неустрашимый характер должен составить
Ничего, кроме самцов».
— Вильям Шекспир, Макбет, 1.7
Вот еще цитаты из Макбет.
40. «Это кинжал, который я вижу перед собой,
Ручка к моей руке? Давай, позволь мне обнять тебя.
У меня нет тебя, и тем не менее я все еще вижу тебя.
Не ты ли, роковое видение, чувственный
Ощущение как зрение? или ты но
Кинжал разума, ложное творенье,
Исходя из угнетенного жарой мозга?»
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.1
42. «Ты уверенная и твердая земля,
Не слушай моих шагов, куда они идут, из страха
Твои камни болтают о моем местонахождении».
Вильям Шекспир, Макбет, 2.1
43. «Колокол зовет меня.
Не слушай, Дункан. ибо это похороны
Это зовет тебя в рай или в ад».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.1
44. «То, что опьянило их, сделало меня смелым,
То, что погасило их, дало мне огонь».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
45. «Это кричала сова, роковой посыльный,
Который дарит корме спокойной ночи».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
49. «Почему я не мог произнести «Аминь»?
Я больше всего нуждался в благословении, и «Аминь»
Застрял у меня в горле».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
50. «Мне показалось, что я услышал крик: «Не спи больше!
Макбет убивает сон! невинный сон,
Сон, который вяжет растрепанный рукав забот,
Смерть жизни каждого дня, баня тяжких трудов,
Бальзам израненных умов, второе блюдо великой природы,
Главный кормилец на пиру жизни».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
51. «Гламис убил сон, и там Кавдор
Не буду больше спать, Макбет больше не будет спать!»
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
52. «Я боюсь подумать о том, что я сделал;
Посмотри еще раз, я не смею».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
55. «Будет ли океан великого Нептуна омывать эту кровь
Чисто от моей руки? Нет, это моя рука скорее
Многочисленные моря воплотились,
Превратить зеленое в красное».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.2
57. «Вот это стук! Если бы человек был привратником адских ворот, он должен был бы повернуть ключ. Стук, стук, стук! Кто там, меня зовут Вельзевул? Вот фермер, который повесился на ожидание изобилия».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
58. «Это место слишком холодное для ада. Я не буду его больше чертовски портить: я думал, что впустил некоторые из всех профессий, которые ведут первоцветный путь к вечному костру».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
59. «Портер: Выпивка, сэр, сильно провоцирует три вещи. Макдуф: Какие три вещи особенно провоцирует выпивка?
Портер: Жениться, сэр, рисование носа, сон и моча. Распутство, сэр, оно провоцирует и не провоцирует; оно вызывает желание, но отнимает действие».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
61. «Ночь была неуправляемой: где мы лежали,
Наши дымоходы взорвали; и, как говорится,
Слышен плач в воздухе; странные крики смерти,
И пророчествует с ударениями страшными
Страшного возгорания и запутанных событий
Новые вылупились к горестному времени. Неизвестная птица
Кричал всю ночь: некоторые говорят, что земля
Был в лихорадке и трясся».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
63. «Путаница теперь сделала его шедевром!
Раскрылось самое кощунственное убийство
помазанный храм Господа, и украл оттуда
Жизнь здания!"
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
64. Стряхни с себя этот пуховый сон, подделку смерти,
И посмотри на саму смерть! вверх, вверх и смотри
Образ великой гибели!"
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
65. «Если бы я прожил хотя бы час до этого шанса,
Я прожил благословенное время».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.3
67. «Сокол, возвышающийся на своем почетном месте,
Был пойман и убит мышевидной совой».
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.4
68. «Бесценные амбиции, которые увядают
Средства твоей собственной жизни!»
— Вильям Шекспир, Макбет, 2.4
69."Теперь у тебя есть: Кинг, Кавдор, Глэмис, все,
Как и обещали странные женщины; и, боюсь,
Ты очень грязно играешь за него.
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.1
70. «Я должен стать заемщиком ночи
На темный час или два».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.1
72. «На голову мою возложили бесплодный венец,
И вложил в мою хватку бесплодный скипетр,
Оттуда быть вырванным нелинейной рукой,
Ни один мой сын не преуспеет».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.1
73. «Первый убийца: Мы мужчины, сеньор.
Макбет: Да, в каталоге вы ищете мужчин,
Как гончие и борзые, дворняги, спаниели, дворняжки,
Шоу, водяные коврики и полуволки вырезаны.
Все по имени собаки».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.1
75. «Леди Макбет: безнадежные вещи.
Должно быть без оглядки; что сделано, то сделано.
Макбет: Мы подстрелили змею, а не убили ее;
Она закроется и будет собой, пока наша бедная злоба
Остается в опасности ее прежний зуб».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.2
76. «Дункан в могиле;
После судорожной лихорадки жизни он хорошо спит:
Измена сделала свое худшее; ни сталь, ни яд,
Злоба внутренняя, иностранный сбор, ничего,
Может коснуться его дальше».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.2
Вот еще цитаты из Макбет, Уильям Шекспир.
77. «Прежде чем полетела летучая мышь
Его затворнический полет, прежде чем зов черной Гекаты
Осколочный жук с его сонным мычанием
Звякнул звенящий звон ночи, должно быть сделано
Дело ужасной ноты».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.2
78. «Приди, видя ночь,
Укутайте нежный глаз жалкого дня,
И твоей кровавой и невидимой рукой
Отменить и разорвать на куски эту великую связь
Который держит меня бледным! Свет сгущается, и ворона
Делает крыло к новобрачному лесу;
Хорошие дневные вещи начинают клониться и дремать,
Пока черные агенты ночи пробуждают свою добычу».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.2
79. «Отменить и разорвать на куски эту великую связь
Который держит меня бледным! Свет сгущается, и ворона
Делает крыло к новобрачному лесу;
Хорошие дневные вещи начинают клониться и дремать,
Пока черные агенты ночи пробуждают свою добычу».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.2
81. «Запад еще мерцает полосами дня:
Теперь подстегивает запоздалого путешественника
Чтобы получить своевременную гостиницу».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.3
82. «Но теперь я в хижине, в клетке, заключен, связан в
К дерзким сомнениям и страхам».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.4
84. «Ты не можешь сказать, что это сделал я;
Твоя кровь цепляется за меня».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.4
85. «Кто осмелится, тот осмелюсь:
Подойди, как суровый русский медведь,
Вооруженный носорог или гирканский тигр, —
Принимай любую форму, кроме этой, и мои крепкие нервы
Никогда не дрожит».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.4
89. «Я в крови
Шагнул так далеко, что, если я больше не буду бродить,
Возвращение было таким же утомительным, как и уход».
— Вильям Шекспир, Макбет, 3.4
91. "Вокруг котла ходи;
В отравленные внутренности бросить.
Жаба, что под холодным камнем
Дней и ночей тридцать один
Измученный яд спит,
Свари сначала в зачарованном горшке.
Двойной, двойной труд и хлопоты;
Огонь горит, а котел кипит».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
92. «Глаз тритона и палец лягушки,
Шерсть летучей мыши и язык собаки.
Вилка гадюки и жало слепого червя,
Нога ящерицы и крыло соловья,
За оберег могучей беды,
Как адский бульон кипит и пузырится».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
93. «Печень богохульного еврея,
Желчь козы и полоски тиса
Расколотый в лунном затмении,
Нос турка и уста татарина,
Малышка, задушенная пальцем при рождении
Рвано-доставленный тусклым,
Сделай кашу густой и плоской».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
94. «Уколом моих больших пальцев,
Что-то злое сюда приходит».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
97. «Будь кровавым, смелым и решительным; смейся над презрением
Сила мужчины, ибо ни одна женщина не рождена
Навредит Макбету».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
99. «Макбет никогда не будет побежден, пока
От Великого Бирнамского леса до высокого холма Дунсинан
Выступит против него».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.1
103. «Сын: И всех ли клянущихся и лгущих вешать?
Леди Макдуф: Каждый.
Сын: Кто должен их повесить?
Леди Макдуф. Честные люди.
Сын: Значит, лжецы и сквернословы — глупцы, ибо есть лжецы и сквернословы, способные бить честных людей и вешать их.
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.2
105. «Дайте печали слова: скорбь, которая не говорит
Шепчет переутомленному сердцу и велит ему разбиться».
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.3
106. «Что, все мои хорошенькие цыплята и их матка
Одним махом?"
— Вильям Шекспир, Макбет, 4.3
109. «Но кто бы мог подумать, что в старике было столько крови?»
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.1
111. «Все ароматы Аравии не усладят эту маленькую ручку».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.1
113. «Грязные шепоты за границей. Неестественные дела.
Порождайте неестественные проблемы; зараженные умы
В свои глухие подушки выльют свои тайны;
Ей больше нужно божество, чем врач».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.1
114. «Теперь он чувствует свой титул
Свисать с ним, как одежда великана
На карликового вора».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.2
115. «Пока Бирнамский лес не переместится в Дунсинан,
Я не могу испортить страх».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.3
116. «Черт возьми, черный ты, гагара с кремовым лицом!
Откуда у тебя этот гусиный взгляд?»
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.3
117. «Я прожил достаточно долго: мой образ жизни
Падает в сере, желтый лист;
И то, что должно сопровождать старость,
Как честь, любовь, покорность, войска друзей,
я не должен искать; но вместо них
Проклятия, не громкие, но глубокие, честь рта, дыхание,
Что бедное сердце было бы вынуждено отрицать и не осмелилось бы».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.3
118. «Не можешь ли ты служить больному уму,
Вырвать из памяти укоренившуюся печаль,
Стереть написанные беды мозга,
И с некоторым сладким забывчивым противоядием
Очисти набитую грудь от этого опасного вещества.
Что давит на сердце?»
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.3
Вот еще цитаты из Макбет, Уильям Шекспир.
122. «Я почти забыл вкус страхов.
Было время, когда мои чувства остыли бы
Чтобы услышать ночной крик и мои волосы
Поднялся бы от мрачного трактата и зашевелился бы
Как не было жизни: Я поужинал сытыми ужасами;
Ужасность, знакомая моим кровавым мыслям,
Не может один раз запустить меня ".
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.5
123. «Завтра, и завтра, и завтра,
Ползет в этом мелком темпе изо дня в день
До последнего слога записанного времени,
И все наши вчера зажгли дураков
Путь к пыльной смерти. Погаси, короткая свеча!
Жизнь всего лишь ходячая тень, плохой игрок
Это расхаживает и беспокоит свой час на сцене
И больше не слышно: это сказка
Рассказанный идиотом, полный шума и ярости,
ничего не значащего».
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.5
124. «Я начинаю бояться солнца,
И желаю, чтобы состояние мира было уничтожено.
Звоните в набат! Дуй, ветер! приезжай, развалина!
По крайней мере, мы умрем со сбруей на спине.
— Вильям Шекспир, Макбет, 5.5