0 просмотров

Ни мужского, ни женского рода: использование среднего рода в испанском языке

Средний род обычно относится к понятиям или идеям, а не к конкретным вещам.

  • Делиться
  • флипборд
  • Эл. адрес

Ванные комнаты Доминиканской Республики проиллюстрируют урок о среднем роде на испанском языке

Lo mejor del parque es el baño. (Лучшая часть парка — ванная комната.). Дэниел Лобо/Creative Commons.

  • Бакалавр гуманитарных наук, Тихоокеанский университет Сиэтла

Джеральд Эриксен — эксперт по испанскому языку, создающий уроки испанского языка для ThoughtCo с 1998 года.

Эль а также Элла. Носотрос а также нозотра. Эль а также ля. ООН а также уна. Эль профессор а также профессор. В испанском все либо мужское, либо женское, верно?

Не совсем. Правда, испанский язык не похож на немецкий, где существительные по роду делятся на три категории (мужской, женский и средний). Действительно, в испанском языке существительные бывают либо мужского, либо женского рода. Но в испанском используется форма среднего рода, которая может пригодиться, когда речь идет о концепциях или идеях.

Что нужно помнить о форме среднего рода в испанском языке, так это то, что она никогда не используется для обозначения известных предметов или людей, и в ней нет существительных среднего рода или описательных прилагательных. Итак, вот случаи, когда вы увидите использование среднего рода:

Ло как средний определенный артикль

Скорее всего, вы знакомы с Эль а также ля, которые обычно переводятся как «the» на английский язык. Эти слова известны как определенные артикли, потому что они относятся к определенным вещам или людям (Эль Либро, например, относится к конкретной книге). В испанском также есть определенный артикль среднего рода, вот, но вы не можете использовать его перед существительным, как вы Эль или же ля потому что нет существительных среднего рода.

Вместо, вот используется перед прилагательными в единственном числе (а иногда и притяжательными местоимениями), когда они функционируют как существительные, обычно относящиеся к понятию или категории, а не к отдельному конкретному объекту или человеку. Если вы переводите на английский, нет единого способа, которым вот всегда переводится; обычно вам нужно указать существительное, выбор которого зависит от контекста.В большинстве случаев "что есть" является возможным переводом для вот.

Пример предложения должен помочь понять это: Lo Importante Es Amar. Здесь важный прилагательное (обычно в мужском роде единственного числа при использовании с вот) функционирует как существительное. Вы можете использовать различные английские переводы: «Важно любить». «Важно любить». «Важным аспектом является любовь».

Вот еще несколько примеров предложений с возможными переводами:

  • Lo mejor эс-эль-baño. (Самое лучшее — ванная. Лучшее — ванная.)
  • Lo nuevo es que estudia. (Что нового, так это то, что он учится. Новое то, что он учится.)
  • Me gusta lo francés. (Мне нравятся французские вещи. Мне нравится то, что французское.)
  • Le di lo inútil mi hermana. (Бесполезные вещи я отдал сестре. Бесполезные вещи отдал сестре. Бесполезные вещи отдал сестре. Заметьте, что вы не могли использовать вот полезно для конкретного объекта, который имеет имя. Если бы вы имели в виду бесполезную ложку, например, вы могли бы сказать ла инутил потому что слово "ложка" кучара, женский. )
  • Puedes pintar lo tuyo. (Вы можете раскрасить то, что принадлежит вам. Вы можете раскрасить свои вещи.)

Также можно использовать вот таким образом с некоторыми наречиями, но это использование не так распространено, как в приведенных выше случаях:

  • Me enojó lo tarde que salió. (Меня разозлило то, как поздно он ушел. Меня разозлило то, что он ушел поздно.)

Ло как нейтральный прямой объект

Ло используется для представления идеи или понятия, когда оно является прямым объектом глагола. (Это может не выглядеть как кастрация, потому что вот также может использоваться как местоимение мужского рода.) В таких употреблениях вот обычно переводится как «это».

  • Нет, крео. (Я не верю в это.)
  • Терять. (Я знаю это.)
  • Не понимаю. (Я этого не понимаю.)
  • Нет puedo creerlo. (Я не могу в это поверить.)

В этих случаях, вот/ «это» относится не к объекту, а к заявлению, которое было сделано ранее или понятно.

Указательные местоимения среднего рода

Обычно указательные местоимения используются для указания на предмет: Эсте (Вот этот), это (тот самый) и акваль (тот, что вон там). Эквиваленты среднего рода (это, эсо, а также Акелло) все без ударения, заканчиваются на , и имеют примерно те же значения, но как и в случае с прямым дополнением вот, они обычно относятся к идее или концепции, а не к объекту или человеку. Они также могут относиться к неизвестному объекту. Вот несколько примеров его использования:

  • Нет olvides esto. (Не забывайте об этом.)
  • Нет крео эзо. (Я не верю в это.0
  • ¿Qué es aquello? (Что это там?)
  • ¿Te gustó eso? (Вам понравилось?)
  • Нет мне импорта Эсто. (Это не важно для меня.)

Обратите внимание, что последние два предложения должны относиться к событию, ситуации или процессу, а не к объекту с именем. Например, если вы идете по темным джунглям и у вас появляется жуткое предчувствие того, что что-то может произойти, мне не нравится это было бы уместно. Но если вы пробуете гамбургер и вам все равно, нет мне gusta ésta было бы уместно(Эста используется, потому что слово для гамбургера, гамбургский, женского рода).

Элло является средним эквивалентом Эль а также Элла. Его использование в наши дни необычно, и только в литературе вы, вероятно, найдете его в качестве подлежащего в предложении. Обычно оно переводится как «это» или «это». Обратите внимание, что в этих примерах привет относится к безымянной ситуации, а не к конкретной вещи.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Взгляд на демографию и экономику
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x
Adblock
detector