1 просмотров

Французская загадка Entrez-vous

Французский флаг

В комиксе Non Sequitur Уайли Миллера был проведен большой конкурс подписей Non-Sequitur, на котором читателям было предложено прислать предложения для знака перед Au Naturel Deli, за дверью которого притаился медведь с тесаком. В победившей работе Мэри Кэмерон из Леандера, штат Техас, на вывеске снаружи был нацарапан текст «Entrée: Vous». Большинство людей могут применить двусмысленность к фразе в этом контексте, которую можно перевести как «Сегодняшний вход: вы». Это очень милая и умная реализация комикса!​

Путаница Вход а также Энтрез

Но чтобы понять двойное значение этого предполагаемого комикса, читателю необходимо понять гомофонное entrez vous, которое часто используется нефранцузскими носителями языка для обозначения «Входи». Таким образом, знак в этом комиксе будет читаться с омонимическим пониманием как «Заходи», так и «Главное блюдо сегодня: ты».

Различия в использовании языка

Проблема в том, что антрез уоус на французском языке не совсем означает то, что не носители французского языка используют в качестве его буквального перевода. Когда фраза разбита, французский глагол вход не рефлексивен; правильный способ сказать "Входи" просто антрес в формальном и множественном числе «ты» спряжения глагола. Таким образом, если бы знак в этом комиксе указывал на то, что прохожий должен войти в магазин, он просто читался бы как «Энтрез» и в результате потерял бы свой комедийный характер. Ни одно из этих слов не следует путать с вход что переводится как «в» или «между» на английском языке и не имеет такого же произношения, потому что буква «е» в конце практически не произносится. Примером использования этого слова может быть «. ça reste entre nous», что означает «это останется между нами», что может означать конфиденциальный разговор.

Когда использовать Entrez-Vous

Для тех, для кого не является французским языком, возникает вопрос, есть ли когда-либо уместное использование этой фразы. антрез уоус на французском языке. Единственный раз, когда вы могли бы использовать антрез уоус по-французски было бы в случае вопроса. Говоря "Entrez-vous?" похож на вопрос "Ты заходишь?" или даже "Как насчет того, чтобы зайти?" и носит более непринужденный и разговорный характер.

Если вы думаете об использовании первое блюдо или же entrez-vous взаимозаменяемо, даже для юмора, имейте в виду, что носители французского языка, скорее всего, не воспримут это как очень юмористическое. Скорее, это обычно рассматривается как грамматическая ошибка.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Выражения количества викторины
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x