1 просмотров

Useful Japanese Phrases to Know

Common Polite Expressions to Use When Visiting Japanese Homes

  • Share
  • Flipboard
  • Email
  • B.A., Kwansei Gakuin University

Namiko Abe is a Japanese language teacher and translator, as well as a Japanese calligraphy expert. She has been a freelance writer for nearly 20 years.

In Japanese culture, there seem to be many formal phrases for certain actions. When visiting your superior or meeting somebody for the first time, you will need to know these phrases in order to express your politeness and gratitude.

Here are some common expressions you are likely to use when visiting Japanese homes.

What to Say at the Door

GuestKonnichiwa.
こんにちは。
Gomen kudasai.
ごめんください。
HostIrasshai.
いらっしゃい。
Irassaimase.
いらっしゃいませ。
Yoku irasshai mashita.
よくいらっしゃいました。
Youkoso.
ようこそ。

"Gomen kudasai" literally means, "Please forgive me for bothering you." It is often used by guests when visiting someone's home.

"Irassharu" is the honorific form (keigo) of the verb "kuru (to come)." All four expressions for a host mean "Welcome". "Irasshai" is less formal than other expressions. It should not be used when a guest is superior to a host.

When You Enter the Room

HostDouzo oagari kudasai.
どうぞお上がりください。
Please come in.
Douzo ohairi kudasai.
どうぞお入りください。
Douzo kochira e.
どうぞこちらへ。
This way, please.
GuestOjama shimasu.
おじゃまします。
Excuse me.
Shitsurei shimasu.
失礼します。

"Douzo" is a very useful expression and means, "please". This Japanese word is used quite often in everyday language. "Douzo oagari kudasai" literally means, "Please come up." This is because Japanese houses usually have an elevated floor in the entrance (genkan), which requires one to step up to go into the house.

Once you enter a home, be sure to follow the well-known tradition of taking off your shoes at the genkan.Вы можете убедиться, что ваши носки не имеют дырок перед посещением японских домов! Тапочки часто предлагают носить в доме. Когда вы входите в комнату с татами (соломенной циновкой), вы должны снять тапочки.

«Оджама симасу» буквально означает «Я буду мешать вам» или «Я буду вам мешать». Он используется как вежливое приветствие при входе в чей-то дом. «Сицурей симасу» буквально означает «я буду груб». Это выражение используется в различных ситуациях. Когда вы входите в чей-то дом или комнату, это означает «Извините, что прерываю». При уходе используется как «Извините, что я ушел» или «До свидания».

Когда даришь подарок

Цумаранай моно десу га.
つまらないものですが…
Вот кое-что для вас.
Коре Дозо.
これどうぞ。
Это тебе.

У японцев принято приносить подарок при посещении чьего-либо дома. Выражение «Цумаранай моно десу га» очень японское. Буквально это означает: «Это пустяк, но, пожалуйста, примите это». Вам это может показаться странным. Зачем кому-то приносить пустяк в подарок?

Но это должно быть скромным выражением. Скромная форма (kenjougo) используется, когда говорящий хочет понизить свою позицию. Поэтому это выражение часто употребляется при обращении к своему начальнику, несмотря на истинную ценность подарка.

Делая подарок близкому другу или по другим неформальным поводам, «Корэ доузо» сделает это.

Когда хозяин начинает готовить для вас напитки или еду

Дозо Окамайнаку.
どうぞお構いなく。

Пожалуйста, не лезь в неприятности

Хотя вы можете ожидать, что хозяин приготовит для вас закуски, все же вежливо сказать «Douzo okamainaku».

Когда пьешь или ешь

ХозяинДузо мешиагатте кудасай.
どうぞ召し上がってください。
Пожалуйста, помогите себе
ГостьИтадакимасу.
いただきます。
(До еды)
Гочисусама дешита.
ごちそうさまでした。
(После еды)

«Мешиагару» — почетная форма глагола «таберу (есть)».

«Итадаку» — это скромная форма глагола «морау (получать)». Однако «Итадакимасу» — это устойчивое выражение, которое используется перед едой или питьем.

После еды «Гочисосама дешита» используется для выражения признательности за еду. "Gochisou" буквально означает "пир". В этих фразах нет религиозного значения, есть только социальная традиция.

Что сказать, когда думаешь об уходе

Соросоро Сицурей Симасу.
そろそろ失礼します。

Пришло время мне уйти.

«Соросоро» — полезная фраза, чтобы указать, что вы думаете об уходе. В неформальной обстановке вы могли бы сказать «Sorosoro kaerimasu (Мне пора домой)», «Sorosoro kaerou ka (Мы скоро пойдем домой?)» или просто «Ja sorosoro. (Ну, пора)». .

При выходе из чьего-то дома

Оджама Шимашита.
お邪魔しました。

«Оджама симасита» буквально означает «Я мешал». Его часто используют при выходе из чьего-то дома.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Призрачная правда за озером Эдгара Аллана По
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x