0 просмотров

Нушу, китайский язык только для женщин

Китаянки вместе играют в игру, около 1900 г. (место неизвестно)

Джон Джонсон Льюис — писательница, специализирующаяся на истории женщин, которая участвует в женском движении с конца 1960-х годов. Она бывший преподаватель Гуманистического института.

Нушу или Ну Шу в переводе с китайского буквально означает «женское письмо». Сценарий был разработан крестьянскими женщинами в провинции Хунань, Китай, и использовался в уезде Цзянъюн, но, вероятно, также в близлежащих уездах Даосянь и Цзянхуа. Он почти вымер до своего недавнего открытия. Самые старые предметы относятся к самому началу 20-го века, хотя предполагается, что язык имеет гораздо более древние корни.

Шрифт часто использовался в вышивке, каллиграфии и рукоделии, созданном женщинами. Его можно найти написанным на бумаге (включая письма, написанные стихи и на таких предметах, как веера) и вышитым на ткани (в том числе на стеганых одеялах, фартуках, шарфах, носовых платках). Предметы часто хоронили вместе с женщинами или сжигали.

Хотя иногда его характеризуют как язык, его лучше рассматривать как письменность, поскольку основным языком был тот же местный диалект, который использовался также мужчинами в этом районе и обычно людьми, писавшими иероглифами ханьцзы. Нушу, как и другие китайские иероглифы, записывается столбцами, причем символы идут сверху вниз в каждом столбце, а столбцы пишутся справа налево. Китайские исследователи насчитывают от 1000 до 1500 символов в сценарии, включая варианты для одного и того же произношения и функции; Ори Эндо (ниже) пришел к выводу, что в сценарии около 550 различных символов. Китайские иероглифы обычно представляют собой идеограммы (представляющие идеи или слова); Символы нушу в основном представляют собой фонограммы (представляющие звуки) с некоторыми идеограммами. Четыре типа штрихов делают буквы u: точки, горизонтали, вертикали и дуги.

Согласно китайским источникам, Гог Чжэбин, учитель из Южно-Центрального Китая, и профессор лингвистики Янь Сюэцзюн открыли каллиграфию, использовавшуюся в префектуре Цзянъюн. В другой версии открытия на него обратил внимание старик Чжоу Шуойи, сохранивший стихотворение десяти поколений своей семьи и начавший изучать письмо в 1950-х годах. Культурная революция, по его словам, прервала его учебу, и его книга 1982 года привлекла к ней внимание других.

Сценарий был хорошо известен в местном масштабе как «женское письмо» или нюшу, но прежде он не привлекал внимания лингвистов или, по крайней мере, академических кругов. В то время выжило около десятка женщин, которые понимали и умели писать нушу.

Японский профессор Орие Эндо из Университета Бункё в Японии изучает нусю с 1990-х годов. Сначала она узнала о существовании этого языка от японского исследователя лингвистики Тошиюки Обата, а затем узнала больше в Китае в Пекинском университете у профессора Чжао Ли-мина. Чжао и Эндо отправились в Цзян Юн и взяли интервью у пожилых женщин, чтобы найти людей, умеющих читать и писать на этом языке.

  • Ори Эндо: исследовательский отчет 1999 г. (на английском языке): Исчезающая система женского письма из провинции Хунань, Китай (представлен на конференции Ассоциации азиатских исследований, март 1999 г.
  • Orie Endo: Nushu в 2011 году, включая информацию о снятом в Японии документальном фильме «Китайский женский сценарий написания печали».

Район, где он использовался, — это место, где люди хань и яо жили и смешивались, включая смешанные браки и смешение культур. Исторически это был район с хорошим климатом и успешным сельским хозяйством.

В культуре этого района, как и в большей части Китая, на протяжении веков преобладали мужчины, и женщинам не разрешалось получать образование. Существовала традиция «заклятых сестер», женщин, не состоящих в биологическом родстве, но приверженных дружбе. В традиционном китайском браке практиковалась экзогамия: невеста присоединялась к семье мужа и должна была переезжать, иногда далеко, не видя больше своей биологической семьи или очень редко. Таким образом, новые невесты после замужества находились под контролем своих мужей и свекровей. Их имена не вошли в родословные.

Многие сочинения нушу поэтичны, написаны в структурированном стиле и написаны о браке, в том числе о горести разлуки. Другие письма представляют собой письма от женщин к женщинам, поскольку они нашли с помощью этого письма, предназначенного только для женщин, способ поддерживать связь со своими подругами. Большинство из них выражают чувства, и многие о печали и несчастье.

Поскольку это было секретно, без каких-либо ссылок на него в документах или генеалогиях, и многие из писаний были похоронены вместе с женщинами, которые владели писаниями, достоверно неизвестно, когда начался сценарий. Некоторые ученые в Китае принимают письменность не как отдельный язык, а как вариант символов ханьцзы. Другие считают, что это мог быть остаток ныне утерянной письменности восточного Китая.

Нушу пришел в упадок в 1920-х годах, когда реформаторы и революционеры начали расширять образование, включив в него женщин, и повысить их статус. В то время как некоторые пожилые женщины пытались обучать сценарию своих дочерей и внучек, большинство не считало это ценным и не училось. Таким образом, все меньше и меньше женщин могли сохранить обычай.

Центр исследования культуры нюшу в Китае был создан для документирования и изучения нушу и окружающей его культуры, а также для популяризации его существования. Словарь из 1800 символов, включая варианты, был создан Чжо Шуойи в 2003 году; он также включает примечания по грамматике. Не менее 100 рукописей известны за пределами Китая.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Ich bin ein Berliner - Миф о желейных пончиках

Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x
Adblock
detector