1 просмотров

Использование Гарри Поттера для изучения немецкого языка

Постер к фильму «Гарри Поттер и благословение небес» часть 1

Хайд Флиппо преподавал немецкий язык в течение 28 лет в средней школе и колледже и опубликовал несколько книг о немецком языке и культуре.

Вы можете использовать Гарри Поттера, чтобы волшебным образом улучшить свой немецкий. Книги и аудиокниги доступны на немецком языке в переводе Клауса Фрица.Книги популярны в немецкоязычных странах и легко доступны через Amazon.com и других книготорговцев.

Печатные версии и аудиокниги о Гарри Поттере

Один читатель купил книгу и аудиокнигу и прочитал их вместе, чтобы выучить произношение и ритм. Она часто искала незнакомые слова и фразы в словаре. Она сказала, что слушая аудиокнигу в первый раз, немецкий язык был размытым. Но через несколько раз слова стали отчетливыми, и вскоре возникла история. Она начала читать страницу вслух сразу после того, как услышала ее, чтобы улучшить свое произношение.

Аудиокниги о Гарри Поттере (Hörbücher)

Одной из достопримечательностей немецких книг о Гарри Поттере является аудио. Рассказчик Руфус Бек получил похвалу за живое чтение книг о Поттере на немецком языке. Слушатели говорят, что им хочется слушать их снова и снова, а повторение очень полезно для обучения. «Точно так же, как повторение кассет с «Гарри Поттером» сделало мою речь на уроках немецкого языка несколько менее неестественной и неуверенной».

Названия Гарри Поттера на немецком языке

Печатные книги доступны в электронных версиях для чтения и приложения Kindle, а также в виде аудиокниг на Amazon.com и Audible.com.

  • Гарри Поттер и дер Штайн дер Вайзен — Немецкое издание первой книги: «Философский камень», также известное как «Философский камень».
  • Гарри Поттер и Каммер де Шреккенс — Вторая книга из серии "Тайная комната".
  • Гарри Поттер и Гефангене фон Аскабан — Книга третья в серии: "Узник Азкабана"
  • Гарри Поттер и дер Фойеркельх — Четвертая книга из серии "Кубок огня".
  • Гарри Поттер и Орден Феникса — Немецкая версия пятой книги серии была опубликована 8 ноября 2003 г.
  • Гарри Поттер и дер Halbblutprinz — Немецкая версия шестой книги ("Принц-полукровка") из серии вышла 1 октября 2005 года.
  • Гарри Поттер и Heiligtümer des Todes — Немецкая версия седьмой и последней книги.

Имена/Имя в немецких и английских книгах о Гарри Поттере

Большинство имен людей — первых и последних — в немецких книгах о Гарри Поттере оставлены в их первоначальной английской форме. Даже Альбус Дамблдор, Волдеморт и Северус Снейп сохранили свои оригинальные имена на немецком языке. Однако по какой-то причине «тетя Мардж» становится «Танте Магда» или «Мэгги» — хотя Мардж — это форма имени Маргарет, а Магда — сокращение от Магдалины.

Любые другие изменения имени обычно незначительны: «Гермиона» становится «Герминой» на немецком языке. А вот персонажа по имени «Червехвост» по-немецки зовут «Wurmschwanz» — логичный и дословный перевод,

Названия улиц переводятся довольно прямо. «Привет Драйв» становится Лигустервег на немецком (Лигустер = бирючина, куст, род Лигуструм, используется для живых изгородей). Но мифический «Косой переулок» становится Винкельгассе («угловой переулок») и теряется игра слов оригинала.

Англо-немецкий глоссарий по Гарри Поттеру

В этом списке слова и выражения сравниваются с ключами к изданиям в твердом переплете. Примеры предложений иллюстрируют повседневную лексику, а также термины, связанные с книгами.

Ключ:
Английский, в твердом переплете объем/страница (1/стр.4)
немецкий/немецкий с Группа/Сайт (1/С9)

орать на кого-н. / орать на кого-н. вне = jdn. zur Schnecke machen
он кричал на пять разных людей (1/p4)
er machte fünf verschiedene Leute zur Schnecke (1/с8)

остановись = Wie angewurzelt stehenbleiben
Мистер Дурсль остановился как вкопанный (1/p4)
Мистер Дурсль близок к ангельскому сердцу (1/с8)

огрызаться на кого-н. знак равно jdn. анфаухен
— рявкнул он на свою секретаршу (1/p4)
er fauchte seine Sekretärin an (1/С9)

каминная полка / каминная полка = дер Каминсимс
Только фотографии на каминной полке показали ему, сколько времени прошло. (1/стр.18)
Nur die Fotos auf dem Kaminsims führten einem vor Augen, wie viel Zeit verstrichen war. (1/с24)

бугер = дер Попель
«У-у-у, тролль-козявки». (1/стр.177)
»Уааах, Тролль-Попель.« (1/S194)

аргумент = дер Стрейт
Уже не в первый раз за завтраком в доме номер 4 по Тисовой улице вспыхивал спор. (2/стр.1)
Im Ligusterweg Nummer 4 war mal wieder bereits beim Frühstück Streit ausgebrochen. (2/с?)

шрам = умереть Нарбе
Именно этот шрам делал Гарри таким необычным даже для волшебника. (2/стр.4)
Diese Narbe machte Harry sogar in der Welt der Zauberer zu etwas ganz Besonderem. (2/с?)

смокинг = курение
— Верно, я еду в город, чтобы забрать смокинг для Дадли и себя. (2/стр.7)
»Gut — ich fahr in die Stadt und hol die Smokings für mich und Dudley ab.« (2/с?)

пристально вглядываться = konzentriert schauen
Тетя Петуния, костлявая, с конским лицом, резко развернулась и пристально посмотрела в кухонное окно. (3/стр.16)
Tante Petunia, knochig und pferdegesichtig, wirbelte herum und schaute konzentriert aus dem Küchenfenster. (3/с?)

мириться, терпеть = эртраген
Гарри прекрасно знал, что Дадли терпит объятия тети Мардж только потому, что ему за это хорошо платят. (3/стр.22)
Гарри wusste genau, dass Dudley Tante Magdas Umarmungen nur ertrug, weil er dafür gut bezahlt wurde. (3/с?)

странный, странный; диагональ = шрэг
«Всегда считала его странным», — сказала она жадно слушающим сельским жителям после четвертого хереса. (4/стр.2)
»Mir ist er immer schräg vorgekommen«, verkündete sie nach dem vierten Glas Sherry den begierig lauschenden Dörflern. (4/с?)

пусть кто-н. идти = jmdn. Лауфен Лассен
Поскольку не было никаких доказательств того, что Реддлы вообще были убиты, полиция была вынуждена отпустить Фрэнка. (4/стр.4)
Da ein Mord an den Riddles nicht zu beweisen war, musste die Polizei Frank laufen lassen. (4/с?)

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Испанские глаголы вспоминать и забывать
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x