62 просмотров

Как использовать французскую пунктуацию

Рыба для продажи на французском рынке

Хотя во французском и английском языках используются почти все одни и те же знаки препинания, некоторые из них в этих двух языках значительно различаются. Этот урок представляет собой не объяснение правил французской и английской пунктуации, а простое изложение того, чем французская пунктуация отличается от английской.

Односоставные знаки препинания

Они очень похожи на французском и английском языках, за некоторыми исключениями.

Период или Le Point "."

  1. Во французском языке период не используется после аббревиатур измерения: 25 м (метры), 12 мин (минуты) и т. д.
  2. Его можно использовать для разделения элементов даты: 10 сентября 1973 г. = 10 сентября 1973 г.
  3. При написании чисел можно использовать точку или пробел для разделения каждых трех цифр (где запятая будет использоваться в английском языке): 1 000 000 (английский) = 1 000 000 или 1 000 000.
  4. Он не используется для обозначения десятичной точки (см. косая черта 1).

запятые ","

  1. Во французском языке в качестве десятичной точки используется запятая: 2,5 (английский) = 2,5 (французский).
  2. Он не используется для разделения трех цифр (см. пункт 3).
  3. В то время как в английском языке серийная запятая (перед «и» в списке) не является обязательной, во французском языке ее нельзя использовать: J'ai acheté un livre, deux stylos et du papier. Не J'ai acheté un livre, deux stylos, et du papier.

Примечание. При написании числительных точка и запятая противоположны в двух языках:

2,5 (двойная virgule cinq)

2.500 (две тысячи пяти центов)

2,5 (две целых пять десятых)

2 500 (две тысячи пятьсот)

Двухчастные знаки препинания

Во французском языке пробел требуется как перед, так и после всех двух- (или более) знаков препинания и символов, включая: ; « »! ? %$#.

Колон или Les Deux-Points ":"

Двоеточие гораздо чаще встречается во французском языке, чем в английском. Это может ввести прямую речь; цитата; или объяснение, вывод, резюме и т. д. того, что ему предшествует.

  • Жан адит: «Je veux le faire. » Джин сказал: «Я хочу это сделать».
  • Этот фильм очень интересен: c'est un classique. Этот фильм интересный: это классика.

« » Les Guillemets и — Le Tiret и . Les Points de Suspension

Кавычки (кавычки) " " не существуют во французском языке; в кайры " " используются.

Обратите внимание, что это настоящие символы; это не просто две угловые скобки, набранные вместе >. Если вы не знаете, как печатать кайры, см. эту страницу о наборе акцентов.

Guillemets обычно используются только в начале и в конце всего разговора. В отличие от английского, где любое неречевое слово находится за пределами кавычек, во французском языке кайры не заканчиваются при добавлении придаточного предложения (он сказал, она улыбнулась и т. д.). Чтобы указать, что говорит новый человек, наряд (м-тире или длинное тире).

В английском языке прерывание или прекращение речи может быть обозначено либо наряд или же точки приостановки (многоточие). Во французском языке используется только последний.

«Салют Жанна! дит Пьер. Комментарий vas-tu ?"Привет, Жан!" — говорит Пьер. "Как дела?"
— А, салют Пьеру! плачь Жанна.— О, привет, Пьер! — кричит Жанна.
— As-tu passé un bon week?"У вас были хорошие выходные?"
— Oui, merci, répond-elle. Маис.«Да, спасибо», — отвечает она. "Но-"
— Посещает, je dois te dire quelque selected d'important».— Подожди, я должен сказать тебе кое-что важное.

тирет также может использоваться как круглые скобки, чтобы указать или подчеркнуть комментарий:

  • Поль — mon meilleur ami — ва прибытие демен. Пол — мой лучший друг — приедет завтра.

Ле-Пойнт-Виргул ; и Le Point d'Exclamation! и Le Point d'Interrogation?

Точка с запятой, восклицательный и вопросительный знаки практически одинаковы во французском и английском языках.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Определение и примеры кульминации в риторике
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x