Как будет Кошка по-английски
Майя Никитина — писатель и переводчик русского языка. Она имеет диплом переводчика (IoLet Level 7) Чартерного института лингвистов.
Слово «кошка» в русском языке кошка (КОШка), что означает кошку, но используется по отношению к любым кошкам, если говорящий не хочет указать пол кошки. Однако есть несколько других способов сказать «кошка» по-русски. Некоторые из них более нейтральны, в то время как другие несут определенное значение или характеристику. Например, котяра (kaTYAruh) означает гигантский, упитанный кот, а кошечка (КОшичка) — милая кошка.
Кошки играют очень важную роль в русской культуре и фигурируют во многих русских произведениях искусства, включая книги (например, Бегемот, огромный кот из романа «Мастер и Маргарита» русского писателя Михаила Булгакова), фильмы, песни и изобразительное искусство. искусство.
В России также популярны суеверия о кошках, например, поверье, что черная кошка, переходящая дорогу перед вами, может принести несчастье или что кошка с трехцветным мехом охраняет дом и приносит удачу. Если кошка чистит мордочку лапой, многие русские скажут, что к ней едет гость.
Некоторые из суеверий ведут свое происхождение от русских языческих верований, существовавших до христианства на Руси. Одна из них — связь кота с русским домашним духом Домовым. Говорят, что Домовой невзлюбил бы кошку и попытался бы избавиться от нее, если бы шерсть кошки не была такого же цвета, как волосы хозяина дома.
Русская Баба Яга тоже связана с кошками и всегда сопровождает мудрого черного кота.
Идиомы и выражения, относящиеся к кошкам, интересно и важно выучить, если вы хотите говорить и понимать по-русски. Вот список наиболее распространенных из них.
Жить как кошка с собакой
Произношение: ЖИТЬ как КОШКА с саБАкай
Перевод: не ладить, не любить друг друга
Значение: жить как кошки и собаки
Это выражение используется для описания чьих-либо отношений.
— Они живут как кошка с собакой, все время собираются. (аНЕЭ жиВООТ как КОШка с саБакай.)
— Они не ладят и постоянно спорят.
Тянуть кота за хвост
Произношение: тыНООТ' КАТАХ за ХВОСТ
Перевод: откладывать, откладывать что-либо
Значение: тянуть кошку за хвост
Часто используется для обозначения бюрократических проволочек, это выражение также можно услышать, когда кто-то долго не может добраться до важного момента в разговоре или когда человек что-то откладывает.
— Ну не тяни кота за хвост, рассказывай главное. (ноо ны тыНЕЕ КАТА за ХВОСТ, рассКАзывай ГЛАВнае.)
— Поторопись и переходи уже к делу.
Играть в кошек-мышек
Произношение: ээгРАТЬ ф КОШки МЫШки
Перевод: избегать кого-либо, играть в кошки-мышки
Значение: играть в кошек и мышей
— Давай не будем играть в кошки-мышки и встретимся прямо сейчас. (ДАВАЙ НЫЕ БООДЕМ ИГРАТЬ фКОШки-МЫШки и ВСТРЕтимся ПРЯма сыЧАС.)
— Давай не будем играть в кошки-мышки и сразу встретимся.
Коту под хвост
Произношение: kaTOO накладка ХВОСТ
Перевод: напрасные усилия, быть пустой тратой времени
Значение: быть направленным под хвост кота
— Всё, вся наша работа, всё это коту под хвостом. (ВСЁ, вся НАША РАБОта, ВСЁ ЭХта каТОО пат ХВОСТ.)
— Все, что мы сделали, вся наша работа была пустой тратой времени.
Как кот наплакал
Произношение: как СОТ наПЛАкал
Перевод: очень мало, разочаровывающе мало
Значение: как будто кошка плакала (относительно количества кошачьих слез)
— Заплатили мне как кот наплакал. (заплаТЕЕли мные как КОТ напЛАкал.)
— Мне почти ничего не заплатили.
Кот в мешке
Произношение: СОТ вмышКИЕ
Перевод: (купить) кота в мешке / кота в мешке
Значение: кот в мешке
Эта популярная русская идиома используется, когда говорят о недостатке информации о покупке или решении.
— Нет, на кота в мешке я не согласна. (НИЭТ, на ката вМЕШкие я ные сагЛАСна.)
— Нет, я не покупаю кота в мешке.
На душе скребут кошек
Произношение: на дооШИЕ СКРЫВЫЕ КОШКИ
Перевод: иметь тяжелое сердце, чувствовать грусть
Значение: коты царапают душу
— У меня всю неделю на душе кошки скребли, всё думал о том, что случилось. (оо мьеНЯ всю ныДЕЛЬЮ на дооШЕ КОШки скрыбЛЕЕ, ВСЁ ДООМАЛ а ТОМ, што слооЧЕлась.)
— Всю неделю у меня было плохое предчувствие, я все думала о том, что произошло.
Кошка, которая гуляет сама по себе
Произношение: КОШКА каТОРая ГОоЛЯет сама па сеБАЙ
Перевод: одиночка, независимый и загадочный человек
Значение: кошка, которая гуляет одна / сама по себе
— Она — кошка, которая гуляет сама по себе. (аНАА — КОШка, каТОРая гооЛЯет сама па сеБЁ.)
— Она одиночка.
Мартовский кот
Произношение: МАРтавский СОТ
Перевод: неожиданная/внезапная активность, человек, внезапно и неожиданно активизировавшийся/восторженный
Значение: мартовский кот
— Он прям как мартовский кот в эти дни. (на ПРЯМ как МАРтавский КОТ в ЭХти ДНЕЭ.)
— Он странно активен в эти дни.
Между ними кошка пробежала
Произношение: МЁЖдоо НЭЭми КОШка прабыЖАла
Перевод: быть в ссоре с кем-то, дружба, которая внезапно испортилась
Значение: между ними пробежала кошка
— Они долго дружили, а потом как будто между ними кошка пробежала. (аНЕЕ ДОЛГА дрооЖЕЭли, а патом как БООТта МЬЕЖдоо НЭЭми КОШка прабыЖАла.)
— Долго дружили, а потом вдруг все испортилось.
Самые популярные породы кошек
Российские владельцы кошек могут быть очень строги в отношении конкретных пород кошек, хотя многим любителям кошек все равно, является ли их кошка чистокровной или помесью. Вот некоторые из самых популярных пород кошек в России: