Как использовать испанский предлог «Por»
Джеральд Эриксен — эксперт по испанскому языку, создающий уроки испанского языка для ThoughtCo с 1998 года.
Пор является одним из самых полезных и распространенных предлогов в испанском языке, но он также может быть одним из самых запутанных для носителей английского языка.Это потому, что его иногда переводят как «за», как и предлог пункт, и они очень редко взаимозаменяемы.
Новичку, вероятно, лучше всего выучить два предлога по отдельности и подумать о пор как предлог, который обычно указывает на причину или мотив, а не просто как перевод слова «для». Так в примерах пор использования, которые приведены ниже, дается перевод (иногда неудобный) с использованием слова или фразы, отличной от «для», в дополнение к переводу с использованием «для» (где это уместно). Узнав, как пор используется, а не так, как это обычно переводится, вам будет легче учиться в долгосрочной перспективе.
Пор Для указания причины или причины
В этих обычаях пор часто можно перевести как «из-за».
- ¿Por Qué? (Почему? Из-за чего? Для чего?)
- Trabajo aqui por el dinero. (Я работаю здесь из-за денег. Я работаю здесь из-за денег.)
- No podemos salir por la lluvia. (Мы не можем уйти из-за дождя. Мы не можем уйти из-за дождя.)
- Conseguí эль empleo пор ми падре. (Я получил эту работу благодаря моему отцу. Я получил эту работу благодаря своему отцу.)
- La asistencia en desempleo por causa de desastre es un programa financiado por el gobierno Federal. (Страхование по безработице на случай стихийных бедствий — это программа, финансируемая федеральным правительством. Страхование по безработице на случай стихийных бедствий — это программа, финансируемая федеральным правительством.)
Пор в знак поддержки
Пор часто используется это в обсуждении политических гонок и вопросов.
- Голос Джулии Гонсалес. (Я голосую за Джулию Гонсалес. Я голосую за Джулию Гонсалес.)
- Es Socio de Médicos Por Justicia. (Он является членом организации «Врачи за справедливость». Он является членом организации «Врачи, поддерживающие справедливость».)
- Mi padre está por no violencia. (Мой отец за ненасилие. Мой отец за ненасилие.)
- Es эль представитель пор эль estado де Нуэва-Йорк. (Он представитель штата Нью-Йорк.Он представитель от имени штата Нью-Йорк.)
Пор Чтобы указать обмен
Одним из распространенных применений этого типа является сообщение о том, сколько что-то стоит.
- Compré el coche por $ 10.000 dólares.(Я купил машину за 10 000 долларов. Я купил машину в обмен на 10 000 долларов.)
- Gracias por la comida. (Спасибо за еду.)
- Quisiera cambiar la camisa por una nueva. (Я хотел бы обменять рубашку на новую.)
- Hago cualquiera cosa por una sonrisa. (Я делаю все ради улыбки.)
Пор Для указания места
В таких случаях использования пор не указывает пункт назначения, а скорее близость или местоположение. Его часто переводят как «через» или «через».
- Пасаремос-пор-Сан-Франциско. (Мы проедем через Сан-Франциско.)
- La escuela не está пор aquí. (Школа здесь не рядом.)
- Caminar Por La Montaña эс уна Actividad де Альто desgaste. Пешие прогулки по горам требуют высокой утомляемости.)
Пор Значение «за»
Пор является родственным английскому «за». В неформальном контексте распространен английский перевод «для».
- El Tres por ciento tiene dos coches. (Три процента имеют две машины.)
- Compré dos regalos por persona. (Я купил по два подарка на человека. Я купил по два подарка на каждого человека.)
- Trabajo 40 часов пор semana. (Я работаю 40 часов в неделю. Я работаю 40 часов в неделю.)
Пор Значение «По»
Пор обычно переводится как «от», когда указывает на кого-то, выполняющего действие. Обычное использование указывает на автора книги или другого произведения или указывает на исполнителя пассивного глагола.
- Сценарий Уильяма Шекспира. (Это было написано Уильямом Шекспиром.)
- Los tacos fueron comidos por los estudiantes. (Студенты съели тако.)
- Предварительная книга Айзека Азимова. (Я предпочитаю книгу Айзека Азимова.)
- Puedo leer por mí mismo. (Я могу прочитать все сам.)
Пор в заданных фразах
Многие фиксированные фразы с использованием пор обычно используются как наречия. Смысл таких фраз не всегда очевиден при переводе слов по отдельности.