Испанские глаголы, которые переводятся как «брать»
Джеральд Эриксен — эксперт по испанскому языку, создающий уроки испанского языка для ThoughtCo с 1998 года.
«Take» — одно из тех английских слов, которые почти невозможно перевести на испанский без контекста.
Как видно из приведенного ниже списка, «взять» имеет десятки значений, поэтому его нельзя перевести ни одним испанским глаголом, ни даже несколькими. Хотя вы всегда должны переводить на испанский, основываясь на значении, а не дословно, это особенно верно в отношении «взять».
Значения и переводы на испанский для «Взять»
Вот некоторые распространенные употребления (хотя, конечно, не все) глагола «брать» в английском языке, а также возможные переводы на испанский язык. Конечно, перечисленные испанские глаголы не единственные доступные, и ваш выбор часто будет зависеть от контекста, в котором он используется.
- взять = овладеть — томар — Tomó el libro y fue a la biblioteca. (Он взял книгу и пошел в библиотеку.)
- взять = перевезти (что-то) и отдать во владение кому-то другому — левар — Le llevo лас manzanas Susana. (Я несу яблоки Сусане.)
- брать = перевозить (человека) — левар — Llevó a Susana al aeropuerto. (Она отвезла Сусану в аэропорт.)
- взять = снять, забрать — согер — Кожерон-лас-мансанас-дель-арбол. (Они сняли яблоки с дерева.)
- взять = вырвать (у кого-то) — арребатар — ¿Te arrebató el sombrero? (Он взял твою шляпу?)
- взять = украсть — робар, китар — Susana le robaron mucho dinero. (Они взяли много денег у Сусаны.)
- принять = принять — ацептар — ¿Aceptan лос чеки? (Они принимают чеки?)
- взять = подписаться на (газету или журнал) — подписаться, подписаться — Я подписался на Wall Street Journal. (Я беру Wall Street Journal.)
- брать = держать — согер — Déjeme Que le coja el sombrero. Давай я возьму твою шляпу.)
- взять = проехать — Когер, Томар, Ир Эн — Томаре-эль-автобус. (Я поеду на автобусе.)
- брать = требовать — necesitar, requerir, llevar — Necesita много coraje. (Требуется большое мужество.)
- брать = требовать или носить (одежду определенного размера или типа) — кальзар (сказал об обуви), усар (сказал об одежде) — Кальцо-лос-де-Таманьо 12. (Я беру обувь 12 размера.)
- взять = продлиться, использовать время — дюрар — Нет дурара много. (Это не займет много времени.)
- взять = изучить — эстадиар — Студия сикологии. (Я занимаюсь психологией.)
- принимать ванну (душ) — bañarse (дючарс) — No me baño los lunes. (Я не принимаю ванну по понедельникам.)
- сделать перерыв, отдохнуть — tomarse un descanso — Vamos a tomarnos un descanso a las dos. (Мы собираемся сделать перерыв в 2.)
- to take after = преследовать, идти за — преследователь — El policía persiguió el ladrón. (Полицейский пошел за вором.)
- подражать = походить на — парецесс — Мария себе parece su madre. (Мария похожа на свою мать.)
- разбирать — Десмонтар — Десмонто эль карро. (Она разобрала машину.)
- забрать, забрать, снять = убрать — китар — Les quitaron эль сомбреро. (Они сняли шляпы.)
- снять, снять = вычесть — супраер, рестар — Va sustraer душ евро де ла cuenta. (Он собирается вычесть из счета два евро.)
- забрать = вернуть — девольвер — No le he devuelto el coche. (Я не вернул ему машину.)
- укрыться — ускользать, оккультировать — Se escondió де ла полиции. (Он укрылся от полиции.)
- снять = разобрать — Десмонтар — Desmontaron la valla publicitaria. (Они сняли рекламный щит.)
- сдать экзамен или тест — представить на экзамене, представить на экзамене — El otro día me presenté a un examen. (На днях я прошел тест.)
- снимать, делать заметки — анотар, эскрибир, томар апунтес — Quiero Que escriba la información. (Я хочу, чтобы вы удалили информацию.)
- брать (кого-либо) за — томар пор — Уд. нет меня tomaría por un шеф-повар. (Вы бы не приняли меня за шеф-повара.)
- принять = обмануть — энганьяр — Me engañé por el farsante. (Меня обманул лжец.)
- принять = понять — компрендер — Нет pudo comprenderlo. (Он не мог принять это.)
- принимать = включать — инклюир, абаркар — Эль парк инклуйе душ лагос. (Парк занимает два озера.)
- принять = обеспечить жильем — акогер — Mi madre acoge a muchos gatos. (Моя мама берет много кошек.)
- сниматься = уйти — ирсе — Se fue como un murciélago. (Он взлетел, как летучая мышь.)
- скинуть вес — адельгазар — Adelgaza por la actividad física. (Он сбрасывает вес с помощью физической активности.)
- взять на себя = принять или взять на себя (обязанности) — ацептар, асумир — No puedo aceptar la responsabilidad. (Я не могу взять на себя ответственность.)
- брать = нанимать — эмпир, согер — Empleamos душ trabajadores. (Мы взяли двух рабочих.)
- вынуть = убрать — сакар —El стоматолог меня Сако уна Муэла. (Дантист вырвал у меня коренной зуб.)
- верить на слово — крир — Нет пути к созданию. (Я не собираюсь верить вам на слово.)
- взять на себя = взять на себя операции — поглотитель, adquirir, apoderarse — El gobierno себе apoderó эль ferrocarril. (Правительство приняло железную дорогу.)
- сфотографировать — Томар на фото, Хачер на фото — Том трех фотографий. (Я сделал три фотографии.)
- пожалеть — compadecerse де — Me compadecé los pobres. (Мне было жаль бедных людей.)
- взять в плен — каптурар, томар призо — El policía le capturó el ladrón. (Полицейский взял вора в плен.)
- взяться = начать — выбросить — Se dedicó a nadar. (Она начала заниматься плаванием.)
- погулять — Дар ип Пасео — Voy a dar un paseo. (Я собираюсь пойти погулять.)
Будьте осторожны с Когер
Несмотря на то что согер является совершенно невинным и обычным словом в некоторых регионах, в других регионах может иметь непристойное значение — будьте осторожны при использовании этого термина.