0 просмотров

6 идиом со словом «собака» во французском языке

собаки в лягушачьих шапках

Камилла — преподаватель и автор многих французских аудиокниг и аудиоуроков по современному разговорному французскому языку. Она является соучредителем и руководителем French Today, предлагая оригинальные аудиозаписи для взрослых студентов.

Около 40 процентов французов считают своих собак самым важным в своей жизни. Это хорошо, потому что во Франции их 10 миллионов, что составляет примерно 17 на каждые 100 человек.

Многие из более мелких пород живут очарованной жизнью в сумочках, на стульях в ресторанах или едят изысканную собачью еду; многие охотничьи собаки в стране допускаются; собак, которые гоняются за машинами, видимо, приковывают и как бы забывают, а многие бездомные дворняги просто бегают на свободе. Посреди всего этого растет уважение французов к правам собак (а также кошек, лошадей и других домашних животных); Законодательство 2014 года меняет их статус личной собственности наполеоновской эпохи на «живых и чувствующих существ», которые могут быть защищены от жестокости и наследовать богатство.

Французские идиомы о собаках

Хотя у французов могут быть горячие и холодные отношения со своими собаками, они являются частью повседневной жизни французов на протяжении веков. Поэтому, естественно, собаки часто появляются в популярных французских идиомах. Вот шесть французских идиоматических выражений, использующих чиен, слово для собаки на французском языке

На самом деле французское слово «собака» может встречаться в выражениях в одной из трех форм: as un chien для кобеля, une chienne для суки или un chiot для щенка. Последний всегда мужской. Осторожно: множественное число шотты это сленг для туалетов.

Traiter quelqu'un comme un chien

Перевод: Обращаться с кем-то как с собакой
Значение: плохо обращаться с ними, физически или эмоционально.

Mon Boss Me Trate Comme Un Chien; il me parle agressivement, ne me fait jamais de compliment.
Мой босс обращается со мной как с собакой; он говорит со мной агрессивно, никогда не делает мне комплиментов.

Avoir du chien

Перевод: Завести "собаку"
Значение: быть привлекательным, иметь много обаяния. Используется в основном для женщин

Sylvie n’est pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de sucès auprès des hommes.
Сильви не очень красива, но в ней есть что-то особенное, и она пользуется большим успехом у мужчин.

Être d’une humeur de chien

Перевод: быть в собачьем настроении
Значение: быть в очень плохом настроении

О ла ла, je ne sais pas pourquoi, mais je suis d’une humeur de chien ce matin!
О боже, не знаю почему, но я сегодня утром в ужасном настроении!

Avoir un mal de chien (выбор à faire quelque)

Перевод: Иметь собачью боль (делать что-то)
Значение: испытывать сильную боль ИЛИ делать что-то очень трудное.

Hier, je me suis tordu la cheville, et aujourd’hui, j’ai un mal de chien.
Вчера я подвернул лодыжку, а сегодня ужасно болит.

J'ai un mal de chien à faire cet exercice de grammaire.
Мне очень трудно делать это грамматическое упражнение.

Dormir en chien de fusil

Перевод: Спать, как молот ружья
Значение: спать в позе эмбриона, свернувшись калачиком.

Olivier dort allongé sur le dos et moi, en chien de fusil.
Оливье спит лежа на спине и я, свернувшись калачиком.

С уважением к фаянсу

Перевод: Смотреть друг на друга, как статуи фарфоровых собак.
Значение: смотреть друг на друга свирепо, агрессивно​

Ils se, en chien de faïence et on pouvait voir la haine sur leurs visages.
Они пристально смотрели друг на друга, и на их лицах можно было увидеть ненависть.

голоса
Рейтинг статьи
Статья в тему:  Гражданская война Битва за Порт-Гудзон
Ссылка на основную публикацию
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x
Adblock
detector